==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དགུ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་བཤད་པ།
ལེའུ་དགུ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་བཤད་པ།
འཇིག་རྟེན་གསུམ་གང་ཅི་ཡོད་རྣམས། །ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་འགྲུབ་པ་འགྱུར། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་རྣམས་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེ་གནས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་ལྷ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཡང་ལྷ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཟློས་པའི་ཉེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་པར་ཟད་དོ་ཞེས་ཀོངྐནའི་ཞལ་སྔ་ནས་བཞེད་དོ། །སྐལ་ལྡན་གྲགས་པ་ནི་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་སེམས་ཅན་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་ཤིན་ཏུ་མ་
རུངས་པ་ཡིན་ན་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གཉིས་ཀ་ཡང་བདག་ཉིད་ཆེ་བར་བསྟན་པའི་དོན་ཡིན་པས་ཀྱང་ལྷ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་དོ། །སྤྲིན་རྣམས་འཐོར་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་གཟུང་བ་ནི་དང་པོའོ། །གཉིས་པར་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་སྤྲིན་རྣམས་འཐོར་བར་བྱེད་པ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དབང་དུ་བྱེད་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཟློག་པར་བྱེད་པ་སྟེ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀོངྐནའི་ཞལ་སྔ་ནས་བཞེད་དོ། །སྐལ་ལྡན་གྲགས་པ་ནི་འདིའི་བཟླས་བརྗོད་འབུམ་མ་བྱས་པར་ཡང་འདི་དག་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་ནུས་པས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་ཁོ་ནར་གཟུང་བའི་རིགས་སོ་ཞེས་འདོད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདོང་དང་ཞེས་པ་ནི་གདོང་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་འདྲ་བའོ། །འགྲོ་བ་ནི་སོང་བའོ། །འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ནི་འགྲོ་བར་སྤྲོ་བ་སྟེ། །ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གཤོག་པ་གཉིས་སྐྱོད་པར་བྱེད་པ་ལྟར་ཟླ་བ་འདུས་པ་བུད་མེད་རྣམས་དང་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའོ། །མིའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་གང་དེ་ལྟར་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་དེ་རབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་འདྲ་ལ་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིར་མན་ངག་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བ་རུ་རའི་ཤིང་གི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་ཡལ་ག །སྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་སྟ་རེ་ལ་སོགས་པས་བཅད་ལ་མར་གྱི་ངོའི་བཅུ་བཞི་ལ་མཚན་མོ་བསྲེགས་ཏེ། བོང་བུའི་གཅིན་གྱིས་བསད་ལ་སོལ་བ་དང་ཐལ་བ་བླངས་ཏེ། ལེགས་པ

【汉语翻译】
第九章，根本咒之事业仪轨的解说。
第九章，根本咒之事业仪轨的解说。
三界所有的一切，都能在一瞬间成就，能做一切事业。这表明了咒语具有成办一切的能力。所谓“一切生处”，虽然前面已经提到了天等，但再次提到天等，并不是所有的续部都有重复的过失，而是为了阐明其意义，这是恭迦那的观点。具缘称认为，天、龙、夜叉等相对于其他众生来说非常难以调伏，但也能在一瞬间成就他们，这表明了两者都是伟大的自性，因此也提到了天等。
所谓“使云消散”等，首先是按照字面意思理解。其次，其含义是：在金刚和莲花完全结合的情况下，能使云消散，能控制空行母，能降下菩提心的雨，能遮止，即能安住。这是恭迦那的观点。具缘称认为，即使没有念诵一百万遍，也能做到这一切，因此应该只按字面意思理解。所谓“如虚空飞翔之面”，是指面容如同虚空飞翔之王。行走即是已逝。给予，即是乐于行走。如同虚空飞翔者的双翼舞动一般，与月亮聚集的女子们一同享用。所谓“人中之 श्रेष्ठ”，是指能够如此享用的人，将成为最 श्रेष्ठ 的，在三界中如同明点一般，并能战胜一切，这就是其含义。所谓“在尸林之炭上”，这里讲述了口诀，而口诀是这样的：属于巴茹茹树南方之枝，用带有痣的斧头等砍断，在酥油的十四面上于夜晚焚烧，用驴尿熄灭，取其炭和灰，好好地

【英语翻译】
Chapter Nine: Explanation of the Ritual Procedures for the Activities of the Root Mantra
Chapter Nine: Explanation of the Ritual Procedures for the Activities of the Root Mantra
Whatever exists in the three realms can be accomplished in an instant, and it performs all activities. This shows that mantras have the ability to accomplish everything. The term "all places of birth" means that although gods and others have already been mentioned, mentioning gods and others again does not mean that all tantras have the fault of repetition, but rather it is to clarify the meaning, according to Kongkana. Kāladaśa-kīrti believes that gods, nāgas, yakṣas, and others are very difficult to subdue compared to other sentient beings, but they can also be accomplished in an instant, which shows that both are great in nature, and therefore gods and others are also mentioned.
The phrase "causing the clouds to scatter" and so on, the first is to take the literal meaning. Secondly, the meaning is this: In the state where vajra and lotus are perfectly united, it can cause the clouds to scatter, control the ḍākinīs, cause the rain of bodhicitta to fall, and stop, that is, it can abide. This is the view of Kongkana. Kāladaśa-kīrti believes that even without reciting a hundred thousand times, it is possible to do all these things, so it should be understood only in the literal sense. The phrase "with the face of a sky-soaring being" means that the face is like the king of sky-soaring beings. Going is gone. Giving is being happy to go. Just as the two wings of a sky-soaring being move, so too does one enjoy with the women who gather like the moon. The term "best of men" means that the person who enjoys in this way will become the best, like a bindu in the three realms, and will conquer all, that is the meaning. The phrase "on the charcoal of the charnel ground" means that here the oral instructions are spoken, and the oral instructions are these: A branch belonging to the south side of the Barura tree, cut with an axe with a mole, etc., burned at night on the fourteen faces of ghee, extinguished with donkey urine, and the charcoal and ashes taken, and well

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་བཞག་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་སྔགས་གོང་མའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱས་ན་དེའི་འབྲས་བུ་མི་བཟློག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཨ་ཏི་མུཀྟའི་ལྕུག་མ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིར་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་ཚེ་སྔགས་འབུམ་བཟླས་པའི་སྔགས་པས་ཨ་ཏི་མུཀྟའི་ཁང་སྟེངས་སུ་འདུག་ལ་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ་བུ་མོ་གཙང་མས་བཀལ་བའི་སྲད་བུ་དམར་པོ་བྱས་ཏེ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་ཡལ་ག་སྲད་བུ་དེས་དཀྲིས་ལ་ཕྱོགས་
གཅིག་ཏུ་སྔགས་པ་གཅེར་བུ་སྒྲ་གྲོལ་བས་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བཏང་གི་བར་དུ་ཡལ་ག་དེ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ལ་སྔགས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་མཚོན་གྱི་ས་བཅད་ལ་ཇི་སྙེད་དུ་བཤད་པའི་ཆོ་ག་བྱའོ། །རྩེ་མོ་དང་རྩ་བ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་གང་རྩེ་མོས་ནི་འོད་བར་འགྱུར་ལ་རྩ་བས་ནི་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་དོ། །དངོས་མི་འགྲུབ་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མི་འཐོབ་པའོ། །བདེ་བ་དག་མི་འཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་མི་འཐོབ་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྟོགས་པར་མ་གྱུར་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྩ་བ་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལན་འགའ་བདེ་བ་ཡོད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་བདེ་བ་རྣམས་དུག་དང་བཅས་པའི་ཁ་ཟས་ལྟར་ཕྱིས་སྡུག་བསྔལ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཞིང༌། བློ་དམན་པ་རྣམས་ལ་ནི་མི་བདེ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདོད་པའི་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདོད་པ་ནི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ནི་སྤྱད་པར་བྱ་བ་སྟེ། གང་ཉིན་མཚན་དུ་བག་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་འདོད་པའི་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ལ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། ཡུལ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལ་སྡང་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ། །ཅི་འདོད་པར་ནི་བརྟེན་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ལེའུ་དགུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
如果安住于此，之后按照上部真言的仪轨去做，那么它的结果就会变得不可逆转。关于“阿底目刻的嫩枝”，这里的口诀是这样的：当月亮被罗睺星吞噬时，念诵百万遍真言的瑜伽士坐在阿底目刻的屋顶上，做好防护等事宜，用一个纯洁的女孩纺的红线。用那红线缠绕在属于西方的树枝上，瑜伽士赤身裸体，发出声音，从月亮被吞噬开始，直到放开为止，用左手抓住那树枝，不间断地念诵真言。在那之后，按照在兵器章节中所说的仪轨去做。要知道顶端和根部，顶端会变成光明，根部则会变成遣除。其余的就如字面意思一样。所谓“不成就”，就是指无法获得无上圆满正等觉。所谓“不得安乐”，就是指无法获得世间和出世间的安乐。因为没有证悟菩提心的天等众生，其本质就是痛苦，所以即使偶尔有安乐，也会变成痛苦，就像享受外境等安乐，如同吃了有毒的食物，最终会获得痛苦。对于智慧低下的人来说，则会变成不快乐。所谓“欲望的行为”，欲望就是指享受一切外境。那是应该去做的，也就是指那些日夜以放逸的方式行事的人，那就是欲望的行为。对于这些人来说，根本真言等会赐予一切成就，但对于那些憎恨享受外境的人来说，则不是这样。这就是它的意思。正如《吉祥密集》中所说：“对于一切欲望的享受，随心所欲地依赖着。”等等。这是第九品的解释。
第九品，根本真言的事业仪轨的解释。

【英语翻译】
If one remains in that state and then performs the rituals according to the higher mantras, the result will become irreversible. Regarding "the twig of Atimukta," here is the instruction: When the moon is seized by Rahu, the yogi who has recited the mantra a hundred thousand times sits on the roof of Atimukta, performs protection and other rituals, and uses a red thread spun by a pure girl. He wraps that red thread around a branch belonging to the west, and the yogi, naked and uttering sounds, from the time the moon is seized until it is released, holds that branch with his left hand and recites the mantra without interruption. After that, he performs the rituals as described in the chapter on weapons. One should know the top and the root; the top will become light, and the root will become repulsion. The rest is as it is in meaning. "Not accomplishing" means not attaining the unsurpassed, perfectly complete enlightenment. "Not attaining happiness" means not attaining worldly and transworldly happiness. Because beings such as gods who have not realized the mind of enlightenment are rooted in suffering, even if there is happiness sometimes, it turns into suffering. Enjoying pleasures such as objects is like eating poisoned food, which eventually leads to suffering. For those of low intelligence, it turns into unhappiness. "The practice of desire" means that desire is the enjoyment of all objects. That is to be practiced, that is, those who act in a careless manner day and night, that is the practice of desire. For them, the root mantra and others bestow all accomplishments, but not for those who hate enjoying objects. That is the meaning. As it is said in the Glorious Guhyasamaja Tantra: "Relying on all enjoyments of desire, as desired." etc. This is the explanation of the ninth chapter.
Ninth Chapter: Explanation of the Ritual of Action of the Root Mantra.

============================================================

